最后,我们把这个有着丰富色彩的作为意识现象的“意气”,通过理想性和非现实性来实现自我存在的“媚态”的“意气”,界定为:纯粹(谛观)、傲气(意气地)、色气(媚态)。这样界定是否可行呢?
注释
[1]媚态:原文“媚態”,假名写作“びたい”。与汉语的“媚态”含义相同,但不含贬义,是个中性词。大体指一种含蓄的性感或性别引力,也可以译为“献媚”。
[2]古希腊哲学家芝诺曾提出了一个悖论,认为希腊神话中的飞毛腿阿喀琉斯永远追不上乌龟。因为当他追到乌龟的出发点时,龟已经向前爬行了一段路;他再追完这一段路,龟又向前爬了小段路。如此重复下去,总也追不上乌龟。
[3]意气地:假名写作“いきじ”。顾名思义,就是“意气”有其“地”(基础),也就是“有底气”“有骨气”的意思,也含有倔强、矜持、傲气、自重自爱之意。“意气地”与武士道的理想主义的“义理”观念似有深刻联系。
[4]江户儿:在江户土生土长的人,以性格直爽、豪放、洒脱著称。
[5]箱根:箱根即箱根山,在今神奈川县,江户(今东京)的西部。
[6]江户之花:江户时代对奋不顾身的消防员的美称。
[7]意气冲天:原文“意気張り”。
[8]辰巳:江户深川地方的妓院街。
[9]《钵卷江户紫》:江户时期歌舞伎的热门曲目,故事讲述美貌艺妓扬卷因不愿理睬有钱有势的富豪意休而引发争执,一位游侠(助六)路见不平拔刀相助的故事。
[10]高尾、小紫:江户时期名妓,其故事后曾被编入歌舞伎和净琉璃中而为人所知。
[11]五丁町、吉原:江户时期的妓院区。
[12]谛观:原文“諦め”(あきらめ),是一种洞悉人情世故、看破红尘后的心境。“諦め”的词干使用的“諦”字,显然与佛教的“四谛”(苦、集、灭、道)之“谛”有直接关系。佛教的“谛”是真理之意,“諦め”就是掌握真理,达到根绝一切“业”与“惑”、获得解脱的最高境界。故这里借用佛教的“谛观”一词来翻译“諦め”。从美学上看,“谛观”就是一种审美的静观。
[13]特殊社会:似指妓院。
[14]十六夜:净琉璃《十六夜清心》爱情故事中的女主人公,妓女。
[15]《春色辰巳园》卷七写道:“想到随着年龄增大,以后会变成‘意气’的女人,现在就禁不住开始期待着了。”《春色梅历》卷二中也有“素颜的、‘意气’的中年女人”这样的词句。同书卷一还有一段话:“听说有一位‘意气’的漂亮的老板娘,我想是不是搞错了,再仔细一问,老板娘的年龄确实比您还大。”也就是说,这里用“意气”来形容的女性,都比这男性年龄要大。一般说来,“意气”中包含着见识,因此把“年功”作为前提。“意气”的主体必须是“纯洁无垢的、经受过磨炼的人”。——原注
[16]在我们看待这个问题的时候,不妨把“意気”(いき)和“粋”(すい)看成是意思相同的两个词。式亭三马在《浮世澡堂》第二编的上卷中,写到了江户女子和关西女子之间关于颜色的对话。江户女子说:“淡淡的紫的颜色真是‘意气’呀。”关西女子:“这样的颜色哪里“粹”呀!我最喜欢江户紫。”也就是说,这里“意气”和“粹”的意思完全相同。在关于颜色的对话后,三马巧妙地让这两个女子用江户方言和关西方言对话,带出两种方言的微妙差别。不仅如此,他还让两人围绕“すつぽん”“まる”“から”“さかい”等江户方言和关西方言中的意思的不同而斗嘴争吵。“意气”和“粹”的区别可能是江户方言和关西方言的区别,由此也许可以确定这两个词开始频繁使用的历史年代(参见《元禄文学辞典》《近松语汇》)。当然,这不单是空间与时间的不同,有些时候,“粹”多用于表示意识现象,而“意气”主要用于客观表现。比如,《春色梅历》卷七中有这样一首流行小曲:“气质粹,言行举止也意气。”但是,正如该书第九卷中“意气之情的源头”所写的那样,意识现象中用“意气”的例子也很多。《春色辰巳园》卷三中,有“容姿也‘粹’的米八”一句,可见用于客观表现的时候,使用“粹”的也有不少。综上所述,不妨把“意气”和“粹”的意义内容看作是相同的。即使假定一种是专用于意识现象,另一种专用于客观表现,但由于客观表现本质上说也就是意识现象的客观化,所以两者从根本上意义内容是相同的。——原注
[17]引号内的话似出自江户时代的有关作品。下同。
[18]Stendhal,De l’amour,livre I,chapitre I.——原注
[19]日本传统歌谣《一对草笠(対の編笠)》中的歌词,白茶色是一种淡茶褐色。
[20]古希腊哲学家亚里士多德提出了事物存在的四因说,即质料因,形式因,动力因和目的因。
[21]凯勒曼:德国现代著名的作家,反法西斯战士。
[22]Kellermann,Ein Spaziergang in Japan,1924,S. 256.——原注