《杞人忧天》原文与译文
《列子》〔先秦〕
原 文
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处亡气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?”
晓之者曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
其人曰:“奈地坏何?”
晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
译 文
杞国有个人担忧天会崩塌,地会陷落,自己无处身容,以至于整天睡不好觉,吃不下饭。
另外又有个人为这个杞国人的担心而担心的人,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有一个地方没有气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”
那个人说:“天如果真的是气体,那日月星辰不就会掉下来了吗?”
开导他的人说:“日月星辰也是气体积聚的东西中那些能发光的,即使掉下来,也不会有什么伤害。”
那个人又说:“地陷下去怎么办?”
开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有一个地方是没有土块的。你踩踏行走,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?”
那个杞国人消除疑虑,非常高兴;开导他的人也消除疑虑,非常高兴。
注 释
▶ 杞:春秋时期国名,在今河南杞县。
▶ 崩坠:崩塌,坠落。
▶ 身亡(wú)所寄:没有地方存身。亡,同“无”。寄,依附,依托。
▶ 又有忧彼之所忧者:又有一个为他的忧愁而担心的人。之,的。忧,忧愁、担心。
▶ 晓:开导。
▶ 若:你。屈伸:身体四肢的活动。
▶ 终日在天中行止:整天在天空气体里活动。行止,活动、行动。
▶ 果:如果。
▶ 日月星宿(xiù)不当坠耶:日月星辰不就会坠落下来了吗?星宿,泛指星辰。
▶ 只使:即使。
▶ 中(zhòng)伤:伤害。
▶ 奈地坏何:那地陷了(又)怎么办呢?
▶ 地积块耳:大地是土块堆积成的罢了。
▶ 四虚:四方。
▶ 躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
▶ 行止:活动,行动。
▶ 奈何:为何,为什么。
▶ 舍然:消除疑虑的样子。