《记承天寺夜游》原文与译文
苏轼〔宋代〕
原 文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译 文
元丰六年十月十二日夜晚,我正准备解衣入睡,恰好看到月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。想到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,(我们)就一同在庭院里散步。月光照在庭院中,像积水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹柏的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。
注 释
▶ 选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。
▶ 元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当时作者被贬黄州已经四年。
▶ 解:把系着的腰带解开。
▶ 欲:想要,准备。
▶ 月色:月光。
▶ 入:照入,映入。
▶ 户:堂屋的门;单扇的门。
▶ 起:起身。
▶ 欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
▶ 行:出行。
▶ 念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,考虑,想到。与:共同,一起。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。
▶ 遂:于是,就。
▶ 至:到。
▶ 寻:寻找。
▶ 张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
▶ 亦:也。
▶ 寝:睡,卧。
▶ 相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同、一起。步,散步。
▶ 于:在。中庭:院子里。
▶ 空明:形容水的澄澈。
▶ 藻荇:均为水生植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。
▶ 交横(héng):交错纵横。
▶ 盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。
▶ 也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)
▶ 为:动词。做。
▶ 但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。“耳”同“尔”,语气词,罢了。
▶ 闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
▶ 耳:语气词,“罢了”。