▌ 文学阅读
 ▌ 会员专享
 ▌ 世界历史
 ▌ 软件工具
 ▌ 中国历史与文化总览
 ▌ 知识大全
 ▌ 现代摄影
 ▌ 资源目录
 ▌ 书法名画
 ▌ 微信弹窗
 ▌ 购买会员
 ▌ 网站登录
 ▌ 名著速览
 ▌ 名言警句
 ▌ 故事大全
 ▌ 联系网站
288、《读孟尝君传》

《读孟尝君传》原文与译文

 

王安石〔宋代〕

 

 

原  文

 

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。

 

 

译  文

 

世人都称赞孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里能说是得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力制服秦国君临天下,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。

 

 

注  释

 

 选自《临川先生文集》,《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。

 

 称:称颂,赞扬。

 

 孟尝君:姓田名文,战国时齐国公子(贵族),封于薛地(今山东省滕县东南)。

 

 士:士人,指品德好、有学识或有技艺的人。

 

 归:投奔,投靠。

 

 卒,终于,最终。

 

 赖:依仗,依靠。

 

 其:指门下士。

 

 特:只,仅,不过。

 

 鸡鸣狗盗:孟尝君曾在秦国为秦昭王所囚,有被杀的危险。他的食客中有个能为狗盗的人,就在夜里装成狗混入秦宫,偷得狐白裘,用来贿赂昭王宠妃,孟尝君得以被放走。可是他逃至函谷关时,正值半夜,关门紧闭,按规定要鸡鸣以后才能开关放人出去,而追兵将到。于是他的食客中会学鸡叫的人就装鸡叫,结果群鸡相应,终于及时赚开城门,逃回齐国。后成为孟尝君能得士的美谈。

 

 雄:长、首领。

 

 耳:罢了。

 

 擅:拥有。

 

 宜:应该

 

 南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。

 

 制:制服。

 

 夫:发语词。


 ▌ VIP文字AI