“那肯定让你不好过!”康妮说。
“哦,我的夫人啊!一开始我没觉得。我只会说:哦,我的小伙子,你干吗要离开我呢?我就会那么哭叫。我其实还觉得他能回来——”
“可他不想离开你,”康妮说。
“哦,不,我的夫人!那只是我哭的时候犯傻说的话。我一直盼着他回来,特别是在夜里。我大睁着眼想啊:他怎么没跟我在床上呢!好像我觉得他没离开我似的。我只想感到他跟我在一起,热热乎乎地在一起。不知道经过多少回的惊吓,我才明白他回不来了,过了好多年我才明白这个。”
“他不会贴着你了。”康妮说。
“是啊,我的夫人!他不会贴着我了!我至今都忘不了,永远也不会忘。如果说有一个上天,他就会在那儿,他会贴着我躺着,那样我才睡得着。”
康妮瞟了一眼那张沉思中健美的面庞,感到害怕。这是特瓦萧村又一个充满激情的人!让他贴着!爱的束缚松不开啊!
“一旦你让哪个男人进入你的骨血中,那是可怕的事!”她说。
“哦,我的夫人!那会让你感到特别苦。你会感到人们都想让他死。你感到那矿井想害死他。哦,我就觉得呀,要是没有这矿井,没有那些管矿井的人们,他就不会离开我。可他们看到一个男人和一个女人在一起,就要把他们分开——”
“只要他们的肉体在一起。”康妮说。
“说得对,我的夫人!这世界上有很多铁石心肠的人。每天早上他起来去下井,我就觉得不对劲儿,不对劲儿。可他又能做什么别的呢?一个男人能干什么?”
说着那女人火冒三丈。
“可是,那种肌肤相亲能持久吗?”康妮突然问。“能让你这么久都感到他贴着你!?”
“哦,我的夫人呢,还有什么别的能长久呢?孩子长大了就离开你了。可你的男人!算了!可就连这人们也要从你心里抹去,不让你想他的身体怎么贴着你。就连这也不让你想!连你的孩子都这样!唉,算了!我们或许会分开,这都是说不准的事儿。可感觉就不一样了。或许从来就不在乎最好。可我看到有的女人从来没让男人焐过,我呀,就觉得她们像可怜虫,不管她们打扮得多好看,日子过得多美。不行,我有自己的活法儿,才不羡慕别人呢!”
注释
【1】
埃德文·蓝西(1802—73),通俗动物画画家。
【2】
威廉姆·亨利·亨特(1790—1864),以静物和鸟巢画著名。
【3】
安妮女王(1655—1714),1702—14期间在位。汤姆·琼斯,见亨利·菲尔丁的同名小说(1749)。
【4】
维多利亚(1819—1901),1837—1901期间在位。
【5】
指爱德华亲王(1841—1910),1901—1910期间的爱德华七世国王。他于1863年买下辛德灵汉作为皇室驻地。
【6】
指乔治五世国王(1865—1936),爱德华之子,1910—1936期间在位。
【7】
伊迪丝·卡威尔(1865—1915),英国护士,曾帮助协约国的士兵逃出比利时纳粹占领区到荷兰边界。1915年被德军处死。
【8】
康妮再次将亚历山大主教与英国的守护神圣乔治混为一谈了。
【9】
12世纪法国最早的爱情寓言。
【10】
见《裘利斯·恺撒》,第一场,第二幕,140—141行台词。请注意劳伦斯在此处对韵脚的使用。前面的“雇工”一词英文是hireling,后面戏剧台词中的“低人一等”英文是underling。估计劳伦斯是用了hireling一词后,联想起了这句台词,即兴写了上去。—译注