[9]近江:地名,今滋贺县,境内有著名的琵琶湖。
[10]原文:“行く春を近江の人とうをしみけり。”作者芭蕉。
[11]尚白(1650—1722):姓江左,江户时代前期俳人。
[12]丹波:旧地名,在今京都府与兵库县之间。在此似指京都。
[13]原文:“此木户や锭のさされて冬の月。”作者宝井其角。
[14]《猿蓑》:俳谐集,向井去来、野泽凡兆编,元禄四年(1691年)刊。除收录发句、连句外,还收录了芭蕉的俳文集《幻住庵记》。
[15]原文:“うらやましおもひ切る时猫の恋。”作者越智越人(1656—1739?),“蕉门十哲”之一。此句似与“南泉斩猫”的禅宗公案有关,说的是众僧都争着喜爱一只猫,南泉和尚为此把猫杀掉了,了断了众僧的执着之心。此首发句的意思是:爱猫之心容易了断,真叫人羡慕(うらやまし),而割舍恋人之情就不那么容易了。
[16]原文:“こがらしに二日の月のふきちるか。”作者山本荷兮(1648—1716),芭蕉弟子,著名俳人。
[17]原文:“こがらしの地にもおとさぬしぐれかな。”作者向井去来。
[18]驾笼:日本民俗活动中的一种供着人偶的轿子。
[19]原文:“春风にこかすな雛のかごの衆。”此首俳谐表现的是日本民俗活动,称为“女儿节”。江户时代以前,阴历三月,女人为亲属制作各种食品,并制作人形(人偶)等放入驾笼中,由众仆人抬着游行,以表示喜庆祝愿之意。
[20]丈草:内藤丈草(1662—1704),著名俳人,“蕉门十哲”之一。
[21]清泷:京都西北部爱宕山麓的一条急流。
[22]原文:“清滝や浪にちりなき夏の月。”作者芭蕉。
[23]斯波园女(1664—1726):江户时代女俳人,芭蕉弟子。
[24]野明:人名,蕉门弟子之一。
[25]原文:“すずしさの野山にみつる念佛哉。”作者向井去来。
[26]ひいやりと:意为冷飕飕。
[27]原文:“面梶よ明石のとまり時鳥。”作者冈田野水(1658—1743),芭蕉弟子之一。
[28]芭蕉的原作是:“野をよこに馬引きむけよ。”
[29]原文:“君が春蚊屋はもよぎに極まりぬ。”作者越人。
[30]原文:“振舞や下座になほる去年の雏。”作者去来。这首俳谐写的是雏坛上的人偶。“雏坛”是日本三月三女儿节摆放人偶的阶梯式台子,寓意时过境迁,旧的被新的所取代。
[31]信德:伊藤信德(1633—1698),俳人,芭蕉的朋友。
[32]原文:“田のへりの豆つたひ行く萤かな。”
[33]万乎:人名,伊贺上野的富商,大阪屋次朗太夫。
[34]原文:“大歳をおもへばとしの敵哉。”作者凡兆。
[35]原文:“散钱も用意がほなりはなの森。”作者去来。
[36]原文:“月雪や钵たたき名は甚之丞。”作者越人。这首发句写的是当时日本京都半僧半俗的“空也僧”的佛教法事活动,叫作“空也忌”,从阴历一月十三日至除夕日共四十八天的夜间,在京城内外巡回敲钵念佛。整首的意思是:虽然是在雪月的风雅之夜,但这些名为“甚之丞”的俗人敲钵念佛,有什么风雅可言呢?含俏皮与微讽之意。
[37]原文:“弥兵衛とはしれどあはれや钵叩き。”意为:虽然名字俗气得很,但在敲钵念佛时,还是流露出风雅的样子。
[38]原文:“切られたる梦はまことかのみのあと。”作者其角。
[39]原文:“をととひはあの山こえつ花盛り。”作者去来。
[40]原文:“病雁の夜寒に落ちて旅寝哉。”作者芭蕉。
[41]原文:“あまのやは小海老にまじるいとど哉。”作者芭蕉。虾蟋蟀是一种生活在海水中的蟋蟀科小昆虫。
[42]原文:“岩鼻やここにもひとり月の客。”作者去来。
[43]洒堂:浜田洒堂,蕉门弟子之一。
[44]《笈之小文》:松尾芭蕉自己编选的蕉门句集,与同名的纪行文集《笈之小文》不是同一本书。
[45]原文:“うずくまる薬罐の下のさむさ哉。”
[46]下京:京都的地名,京都习惯上分为“上京”与“下京”。
[47]原文:“下京や雪つむ上のよるの雨。”作者凡兆。
[48]原文:“猪のねに行くかたや明の月。”作者去来。
[49]出典《新古今集》卷四,作者左卫门督通光。
[50]即“听得杜鹃唱,回首望破晓东方,天边有月亮”。出典《千载集》,后收入《小仓百人一首》。
[51]原文:“つたの葉……”
[52]支考:各务支考(1665—1731),芭蕉晚年的弟子,“蕉门十哲”之一。
[53]垂樱:又叫枝垂樱,樱花树的一种,花枝柔软飘逸似柳枝。
[54]原文:“下卧しにつかみ分けばやいとざくら。”
[55]原文:“手をはなつ中に落ちけり朧月。”作者去来。
[56]原文:“泥がめや苗代水の畦うつり。”作者中村史邦。
[57]原文:“じだらくに寝れば涼しき夕べ哉。”
[58]宗次:人名,蕉门弟子,姓氏不详。
[59]原文:“玉棚のおくなつかしや親の顔。”
[60]大意是:在灵棚祭祀中,朦朦胧胧见到先人的面影。
[61]原文:“夕凉み疝気おこしてかへりけり。”作者去来。
[62]俳意:意即“俳谐趣味”,“俳意”并非只指轻松滑稽的意味,更要有“风雅”的精神。
[63]原文:“つかみあふ子どものたけや麦畠。”
[64]原文:“いそがしや沖のしぐれの真帆かた帆。”作者去来。
[65]原文:“有明や片帆にうけて一時雨。”
[66]原文:“兄弟の顔見る闇やほととぎす”。作者去来。
[67]指的是建久四年(1193年)五月二十八日。出典《曾我物语》卷九。
[68]原文:“につと朝日にかうよこ雲。”
[69]原文:“青みたる松より花の咲きこぼれ。”
[70]原文:“すつぺりと花見の客をしまひけり。”
[71]原文:“梅にすずめの枝の百なり。”作者去来。此句是连歌中的付句,也是第二句即“胁句”,共七、七两句十四个音节。
[72]西国:指日本西部各地,如九州等。
[73]此句是连歌中的付句,即“七七”句。原文:“舟に煩う西国の馬。”
[74]画两条旁线,表示是好的句子。
[75]手帐之句:即事先在笔记本上反复斟酌、不太自然的句子。
[76]原文:“弓張の角さし出だす月の雲。”作者去来。
[77]原文:“でつくちが荷ふ水こぼしけり。”作者凡兆。此句是连歌中的付句,即“七七”句。
[78]雉子:野鸡、山鸡。
[79]原文:“妻呼ぶ雉子の身をほそうする。”作者去来。此句是连歌中的付句,七、七两句,共十四音节。
[80]原文:“ぼんとぬけたる池の蓮の実。”此句是连歌中的付句。。
[81]原文:“咲く花にかきだす縁のかたぶきて。”作者芭蕉。此句是一首发句。写供赏花人坐的长凳,在赏花客散去后摆放较乱,有所损坏。
[82]原文:“くろみて高き樫の木の森。”此句是“七七”句。
[83]原文:“咲く花に小さき門を出つ入りつ。”作者芭蕉。
[84]原文:“綾のねまきにうつる日の影。”此句是“七七”句。
[85]原文:“泣く泣くも小さき草鞋もとめかね。”作者去来。
[86]原文:“二つにわれし雲の秋風。”作者水田正秀(1657—1723),近江膳所藩士、俳人。此句是连歌中的“七七”句。
[87]原文:“中莲子中切あくる月影に。”作者去来。
[88]原文:“分别なしに恋にしかかる。”作者去来。此句是连歌中的“七七”句。
[89]原文:“浅茅生におもしろげつく伏見わき。”作者芭蕉。
[90]野坡:志田野坡(1662—1740),俳人,芭蕉弟子,“蕉门十哲”之一。
[91]浓重之味:原文“甘味”,与“重み”(浓重)同意。
[92]山部赤人:奈良时代著名歌人,意即山边的红色的人。此句的特点在于以自然风景解释古代名人的名字。
[93]原文:“赤人の名はつかれたりはつ霞。”作者史邦。
[94]木曾:古地名。
[95]原文:“駒牵の木曾やいずらん三日の月。”作者去来。其中,“驹牵”是日本古代宫廷的行事之一,每年八月十五,各地将马匹献给朝廷,供天皇御览;“三日月”,指阴历的月初第三天初升的月牙儿,也特指八月三日的月亮。
[96]原文:“肿物に柳のさはるしなへ哉。”作者芭蕉。
[97]原文:“雪の日に兔の皮の髭つくれ。”作者芭蕉。
[98]神代卷:指《古事记》和《日本纪》中的《神代卷》。
[99]猿若:模仿《猿若》狂言中靠滑稽表演乞讨的街头艺人。
[100]原文:“山路きて何やらゆかし堇草。”作者芭蕉。
[101]证歌:后人为了表明用词、句法的正当,用来作为例证的歌。
[102]民间歌学者:原文“地下歌道者”,“地下”是与“堂上”对立的歌学流派,“地下”歌学不太拘泥古法,主张自由清新。
[103]原文:“笠提げて墓をめぐるや初しぐれ。”作者北枝。
[104]原文:“春の野をただ一のみや雉子の声。”作者野明。
[105]原文:“马の耳すぼめて寒し梨の花。”作者支考。
[106]原文:“白水の流れも寒き落葉哉。”作者木导,系蕉门弟子之一,姓奈越江,彦根番士。
[107]原文“卯の花に蘆毛の馬の夜明けかな。”作者许六。
[108]原文:“莺の啼いて見れば啼かれたか。”作者杜若。
[109]原文:“起きざまにまそつとながし鹿の足。”作者杜若。
[110]原文:“干鲑となるなる行くや油筒。”作者雪芝。
[111]本节涉及的若干俳谐例句,其日语本身的修辞技巧较难在译文体现,故略而不译。
[112]原文:“莺の身を逆さまに初音哉。”作者其角。
[113]原文:“莺の岩にすがりて初音哉。”作者素行。
[114]本情:又写作“本性”,俳论中较为常用的概念之一,指事物的本真、本质。
[115]原文:“桐の木の風にかまはぬ落葉かな。”作者凡兆。
[116]芭蕉的原作是:“樫の木の花にかまはぬ姿かな。”意为:“虽然不开花,青冈栎啊,还是有自己的姿态。”
[117]同巢:在外在表现手法上看有一定相似之处。
[118]见本书《先师评》之六。
[119]原文:“驹買ひに出迎ふ野べ薄かな。”作者野明。
[120]原文:“岚山猿のつらうつ栗のいが。”作者小五郎。
[121]原文:“花ちりて二日をられぬ野原哉。”
[122]原文:“ちる時の心やすさよけしのはな。”作者越人。
[123]别僧:意即“告别僧人”。
[124]原文:“電のかきまぜて行く闇夜かな。”作者去来。
[125]原文:“時鸟帆裏になるや夕まぐれ。”作者先放。
请所有作者发布作品时务必遵守国家互联网信息管理办法规定,我们拒绝任何色情内容,一经发现,即作删除!
声明 :
本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,本站部分内容来源网友上传,
本站未必能一一鉴别其是否为公共版权或其版权归属,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请速联系我们,一经确认我们立即下架或删除。
联系邮箱:songroc_sr@163.com